曾经有人问,科技创业的门槛有多高?仔细想一下,发现其实并没有门槛:可以说自己最懂 90 后,以创业者的身份炒作几个语不惊人死不休的观点,搏了眼球再说;也可以说自己虽然不懂技术但是有情怀,除了乔布斯无人再出其右——还是搏了眼球再说。
特别是面向消费类科技互联网市场的创业,非常好的体现了互联网“没人知道电脑后面是不是一只狗”这个典故的精神——没人知道一家公司背后的创业者究竟懂不懂他在做的事情,当然,除了炒作之外。
那些深谙技术产品开发,执行力超强且专注做事的科技创业者,才应该获得媒体的关注和报道。毕竟,科技产业的进步,靠的不是耍嘴皮子,靠的是比尔•盖茨、史蒂夫•乔布斯、谢尔盖•布林、伊隆•马斯克这样的人,踏踏实实的工作。实际上,许多地区的科技创业(尽管是面向消费类市场),不懂技术的创业者,几乎是不存在的。
对于创意想法不断且又少年得志的创业者,更应该赢得媒体和公众的尊敬。
怎样算创意想法不断呢?创办两家科技公司均被 Google 收购算不算。怎么样算少年得志呢?20 几岁就曾创办两家科技公司并均被 Google 收购算不算。
可能这样的创业者在硅谷仍旧有很多,不过本文简单要介绍的是多邻国的创始人 Luis von Ahn。
人类计算
Luis von Ahn 被《彭博商业周刊》称为“人类计算”(Human Computation)的先锋。简单来说,Luis von Ahn 希望借由计算机和网络平台,发挥人类技能,去解决大规模、复杂的问题。
Luis von Ahn 创办的三个科技公司均是基于这个主线:2005 年的时候,还是卡内基梅隆大学博士生的他想到了一个游戏点子,在该游戏中他让人查看并标记图片从而去改善图片的搜索(之后被 Google 收购,并将其重命名为 Image Labeler)。2007 年,他认为人们输入网站验证码所花费的大量时间可以用得更有意义:帮助推进书籍数字化。于是他发起了 reCAPTCHA 项目,让人们在输入验证码的同时,能够将纸质图书数字化(Google 在 09 年的时候将其收购了)。
2011 年,Luis von Ahn 将目光投向了语言和翻译,创办了 Duolingo,也就是多邻国(http://www.duolingo.com/)。表面上看 Duolingo 是一个语言类学习应用,但是用户在完成一定程度的学习之后,其操作水平实际上就有了翻译的价值,Duolingo 给你提的问题可能是一段文章的片段。
“你在学语言的同时,也在帮助翻译互联网上的内容,” Luis von Ahn 在接受《纽约时报》采访时表示,“从实际应用中学习技能。”
众包
众包模式提出已经很多年了,但是众包模式在实际项目中的应用和执行,暴露了很多大问题。其中一个很重要的原因就是不够标准化。Duolingo 业务模式的核心其实也是众包,但是 Duolingo 用技术和算法很好地满足了标准化,特别是任务分配自动化的需求。
目前 Duolingo 已经将翻译成果出售给了 CNN 和 BuzzFeed,《纽约时报》也曾与 Duolingo 合作,使用其服务。这是一个三赢的模式:学习者通过翻译真实世界中的文字练习了语言技巧;媒体或机构获得了高质量的翻译文本;而多邻国可以为全球更多学习者提供了高质量的免费学习语言工具,并且永远免费。
关于 Luis von Ahn 和多邻国有意思的还有很多,有兴趣的朋友可以自行 Google。
顺便说一句,他还是麦克阿瑟天才奖(MacArthur Genius Awards)的获得者。
附录:
截止 2014 年 9 月 2 日,多邻国在全球拥有超过3000万用户;2014年4月底在iOS平台推出中文版,7月底在安卓平台推出中文版,短短几个月时间,在中国已经拥有超过233万用户。用户数在一线城市分布情况如下:
多邻国被评为“Google Play 2013年度最佳应用”和“App Store 2013年度精选——年度最佳App”。