全部

正在血洗Twitch的中国黑话,成了欧美大主播的新流量密码

一个从未到过中国的外国主播,突然闯入了国服,最有机会学到的4句优美中国话大概率是:ni hao(你好),3Q(谢谢),NB(牛逼),以及……SB(帅比)。不信?屏幕前的老帅哥就是一个绝佳的例子。他是Sodapoppin,是坐拥全网千万粉丝的Twitch主播,同时在线观众百万。不仅火,还是直播圈的老资历,影响了后来一代的主播。当他求助谷歌AI,终于明白了中国人嘴里的SB是一句“极具攻击性的俚语”,感慨了一声interesting,便记下了小本本。你可能不知道,这几天外网的《魔兽世界》圈子正在集体经历着一场……中文大学习运动。像Sodapoppin这样的大主播突然开始自发组团,来国服中文客户端的游戏,并努力学习中文。结果因为文化差异,闹出了不少笑话。嘿,这哥们问我是不是“青铜男人”,是说我技术不到位么?嗑瓜子又是什么意思?什么是太阳花的种子,中国人为什么要吃种子?01这群人到底发的什么疯?其实事情要从上个月,《魔兽世界》推出的一个名为“时光服”的国服特供版本说起。网易雷火把魔兽史上最经典的60级(经典旧世)、70级(燃烧的远征)、80级(巫妖王之怒)三个版本揉到了一起,团本乱序开放——说白了,就是怀旧服Pro max版。结果老端游+国服特供,竟然在2025年做成了一次反向出海的案例。老外刚听说“时光服”的时候还挺乐呵,结果一看不对啊,怎么是中国独享的?瞬间疑惑了,羡慕了,嫉妒了,生气了,在暴雪官方论坛嚷嚷着给俺也整一个。几番抗议未果,确认暴雪不会赚钱的事实,老外们也是死了心,开始到处打听怎么注册网易通行证,绞尽脑汁想过来瞅瞅。最初“赛博走线”成功偷渡进来的,都是些百万、千万粉丝级的欧美大主播,比如Sodapoppin、Shroud、Esfand等等。开服那一天,他们直播排队四五个小时,兴冲冲在时光服2区的联盟创建了角色,后来还建立了一个公会叫“八方来財”。“八方来財”的会长是个中国人。起初是几个熟悉的朋友联系到他,希望帮帮忙,没想到老外越来越多,几天时间扩张成了一个大几百人的社群。他们来自天南地北,美国、英国、德国、法国等不同国家和时区……有的是大流量的欧美主播,有的是外服头部团队的一员,有社区内著名的插件WA创作者。中国玩家手把手教他们,怎么登录、怎么买月卡、怎么搞插件。还有就是加速器,很多老外可能这辈子都没有顶着170ms延迟,翻墙玩游戏的经历,也算人生独一份的体验了。02最近在时光服排本的兄弟们,要是遇到那种半天不吭声、延迟飘忽、时不时原地发呆的队友,千万别急着破防。大概率不是什么脚本AI,而是一位无助的老外正对着屏幕,疯狂切换窗口用机翻查阅你们的聊天记录。像之前提到的全网粉丝近千万的大主播Sodapoppin,有一次就因为耽误了时间,被队友呛了一句“不是兄弟”。后来他拉怪过多倒T,被大家投票踢出了队伍。这哥们儿回去琢磨了半天,愣是没想明白这句“Not a Brother”的意思。结果“Not a Brother”意外火爆外网,在魔兽玩家间成为笑谈。中文已经博大精深,中文黑话更是丧心病狂。我们平时为了提高效率,会基于中英文缩写和数字构建一套自成体系的游戏黑话。比如1是Yes,3Q是thank you,88是byebye,99是help,666是awesome,nb是amazing……这些,对于机翻来说还是太超纲了。于是几个B站的魔兽UP主临时救火,整理了一份“黑话释义对照表”出来,给“八方来財”的老外们恶补一番。不解释清楚的话,这帮老外估计到死都不明白,为什么4等于1(4=1),3又等于2(3=2);为什么=和==有wait的意思?唯一比较省心的是,这帮老外玩了20多年的魔兽,UI界面已经滚瓜烂熟,靠着颜色和形状能勉强辨认,下副本倒是难不倒他们。这一个月来,Sodapoppin存了几页记事本的黑话,现在还学会了用翻译软件整活……他每天最大的乐子,就是把自己想说的英文翻译成中文发出去,然后回头看发出的中文,再翻译回英文,看看成了什么鬼样子。网上到处都是一些搞笑切片,节目效果是真的多。随着越来越多的老外远征时光服,英文社区也开发出了多款方便交流的翻译插件,现在你输入英文,会跳出来汉语的单词。集合石界面的“英化”也迅速跟进。以前都是我们搞汉化插件,哪见过这种倒反天罡的场面。不过,像Sodapoppin这种主播真搞好了英化客户端,估计还是会用中文,毕竟主播要入乡随俗,Nerf自己融入外国环境。一些国服插件也紧跟时事推出英文版,比如BiaoGe(表格)拍卖插件——属于魔兽国服的底层逻辑,几乎人人安装。随之而来的,还有PVE金团流水团的文化冲击。第一次见到BiaoGe这种黑科技时,来自瑞典的法神Ziqo直接震惊了。这玩意竟能同时拍卖多件装备,还自动汇总收入计算工资!?要知道,外服打副本都是团长分金,先一件件在团队频道贴出,拍卖完一件再一件,最后还得手动算账,效率低得可怕。跟国服一比,简直天壤之别。那天凌晨3点(北京时间),Ziqo为跟团里另一个法师竞价极品装备,直接杀红了眼。正好他之前带人升级挣了不少金币,这下真是“挣美元/欧元在中国花”了。当时还有人私聊,说中国有句谚语:“如果你非常富有,你可以把键盘上的P键扣掉”——P键就是Pass的意思,怂恿老板no pass,多出点血。由于时差的关系,白天国人玩,半夜老外玩,倒也互不耽误。他们逐步习惯了中文语言的环境,甚至学会用拼音简单打出“你好”之类的问候话了。谁也没想到,英化之后又出现了新的问题。一些老外比较入乡随俗,喜欢起中文名,觉得汉字非常酷。比如有一个硬核服的高玩,死亡骑士转职时特地把英文的“Ahmpy”改成了中文的“安皮”。搞笑的是,这波起中文名的风气,竟然给时光服的老外团长带来了意外的麻烦。——如果一个中国玩家起名Ahmpy,还可以叫“大A”“小A”什么的,团长不认识总有办法,但反过来,老外团长看到中文名却只能傻眼。当然,语言、插件、本地化这些都只是表象,更魔幻的还在后面……03起初,我和绝大多数玩家一样,以为是雷火请老外打的广告,热度一过也就散了。结果没想到,这波真的是“民间自发行为”。一个月过去了,老外们非但没走,反而越挤越多。Reddit等国外游戏社区,开始涌现一些各种语言的“求助中国玩家”帖子。甚至催生了15美元“注册一条龙”服务。我看完感想:啊?不是哥们,你们来真的啊?有的老外单纯找乐子来了,搞搞中西跨文化交流的节目效果;有的轰轰烈烈搞“进度团”,冲首杀、冲竞速、冲榜单,要跟中国玩家争一争。现在有个叫FAST的公会(Foreign All Star Team的缩写),全是国外魔兽的资深玩家、竞速高手。他们还做了一个中文的LOGO,大概是“比别人快一点”的意思。前两天,FAST以惊艳表现力压老牌强队理想国,摘得时光服熔火之心(MC)副本竞速的桂冠,快了足足3分钟,用实力在国服完成了最响亮的“自我介绍”。对于普通玩家来说,最直观的感受是:最近在随机本、战场里遇到老外的频率变高了。有些老外的AI翻译比较高级,看切片大家才知道自己遇到的是外国人……真是啼笑皆非。接触老外多了之后,“八方来財”会长不禁感慨:最近他发现了一个有趣的现象,与国人正好相反。老外们遇到拍卖行用不了或游戏卡住的BUG时,一般会无脑喷暴雪;一旦发现新惊喜,就会狂吹网易,狂赞中国的科技力量。让我联想到《八方来财》这首歌的作者揽佬——很多人可能不知道,揽佬在外网非常火,这首中文说唱的油管播放量都超过3500万了。而“八方来財”这个名字,本是一个充满中国风水元素的梗。财的读音也很像China,老外觉得很酷,没想到现在成了这群人在时光服的精神图腾,也是奇妙的缘分。嗨呀,想以前国内说唱总是在模仿西方的风格,结果蓦然回首才发现,中国的才是世界的。很多时候,我们做出自己特色就足够了。就像为什么老外们会对时光服情有独钟呢?——不论国内国外,其实都有众多60-80级经典三部曲的忠实粉丝,奈何暴雪自己不争气,有钱都不会赚。虽然我们有时会骂国服不够完美,但至少这一次,它证明了:网易雷火的时光服还真做对了,这玩意儿确实NB。或许未来的某一天,杭州网易雷火园区的一次断电,能让我们见到天南地北的老外们因为登不上游戏而崩溃的场景,这大概是新时代的“蝴蝶效应”吧。‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍
2小时前